CFP: Reading and Translating The Second Sex Globally (deadline: Mar. 1, 2020)

Simone de Beauvoir Studies

Special Issue “Reading and Translating The Second Sex Globally”

Guest Editors: Sylvie Chaperon and Marine Rouch

Deadline: March 1, 2020

Since its publication in France in 1949, The Second Sex has been translated into dozens of languages, and each time in a particular editorial, intellectual, and feminist context. Each translation has given rise to different adaptations and transformations of the text, which are later subject to critical receptions and appropriations by ordinary readers.

For this Special Issue (SdBS 31.2, October 2020), SdBS seeks completed articles of 7000-8000 words (in English or in French) that analyze the chains of complex choices implemented by editors and translators, as well as the consequences of these choices on the immediate reception and legacy of the work in diverse contexts. We especially invite submissions on cultural areas that are still underexplored in Beauvoir studies: Northern and Eastern Europe, Africa, Latin America, and Asia. Comparative studies are also encouraged.

Completed papers that follow the SdBS “Instructions for Authors” should be submitted on-line by March 1, 2020 at www.brill.com/sdbs. All submissions will be anonymously reviewed. Submitted articles that are not selected for this Special Issue may be considered for other issues of SdBS.

Appel à contribution

Simone de Beauvoir Studies

Numéro spécial « Traduire et lire Le deuxième sexe à l’échelle globale »

Rédactrices invitées : Sylvie Chaperon et Marine Rouch

Date limite : 1 mars 2020

Depuis sa parution en 1949, Le deuxième sexe a été traduit dans des dizaines de langues, à chaque fois dans un contexte éditorial, intellectuel et féministe particulier. Chaque traduction a donné lieu à des adaptations et à des transformations différentes, lesquelles ont ensuite connu une réception critique ainsi qu’une appropriation par ses lecteur.trice.s ordinaires.

Pour ce numéro spécial (SdBS 31.2, octobre 2020), SdBS souhaite recevoir des articles complets de 7000-8000 mots (en anglais ou en français) analysant la chaîne des choix complexes faits par les éditeur.trice.s et les traducteur.trice.s puis leurs conséquences sur les réceptions immédiates et les postérités de l’œuvre en divers contextes. Les aires culturelles encore peu examinées par les études beauvoiriennes seront privilégiées : l’Europe du Nord et de l’Est, l’Afrique, l’Amérique latine et l’Asie. Une attention particulière sera aussi accordée aux études comparatives.

Les articles doivent être soumis à la revue avant le 1er mars 2020 sur la plateforme numérique www.brill.com/sdbs en respectant les consignes aux auteur.trice.s. Tous les textes seront lus par des évaluateur.trice.s anonymes. Les articles non sélectionnés pour ce numéro pourront être considérés pour d’autres numéros à venir.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.